Niet bekend Details Over Voorkeurstaal voor inhoud Nederlands:
Niet bekend Details Over Voorkeurstaal voor inhoud Nederlands:
Blog Article
Het duidt op ons aangroei ten opzichte betreffende eerdere informatie. Als contacttaal tussen een meerdere bevolkingsgroepen is tevens dit Sranantongo veel gebruikt. Deze taal wordt door bijna alle Surinamers beheerst, alang is het de moedertaal betreffende ons beperkt deel met een inwoners. Nader beschikken over dit Sarnami Hindoestani en het Surinaams Javaans enkele tienduizenden sprekers. Bijkans alle Surinamers spreken minimaal een paar talen.
Het onderwijsstelsel was aan het ontstaan van de negentiende eeuw tamelijk breedvoerig en daar werd op sommige scholen les in dit Papiaments bepaald, daar een bewoners aangaande een plattelandsgebieden enkel dit Papiaments beheerste. Vooral een recent uit Nederland aangekomen kolonisten verzetten zichzelf hier fel anti. Op aandringen met deze bewoners werd in 1838 besloten dat Papiaments geen instructietaal mocht bestaan. Dit was echter ook niet zo het hierdoor Nederlands de enige instructietaal in het onderwijs werden. Gedurende een 18de en 19de eeuw waren Spaans en Frans namelijk zeer belangrijke talen voor de koloniale elites, welke zich voor dit merendeel ook niet aangaande de Nederlandse taal bedienden.
1600 in een Leidse universiteitsbibliotheek). De oudste, in dit origineel overgeleverde niet-literaire tekst in dit Middelnederlands is een statuten van de leprozerie over Gent dat betreffende 1235 dateert.
Op welke manier langzaam dit proces moest verlopen mag blijken uit een analfabetencijfers, tegelijkertijd indicaties voor schoolbezoek, die om 1800 in een noordelijke Nederlanden alsnog een derde en in Vlaanderen twee derden over de volwassen bewoners omvatten.
In het westen van dit huidige territorium betreffende Duitsland, dicht bij een staatsgrens, werd voorheen in enkele gebieden dit Nederlands gebruikt. Heel langzaam werden dit Nederlands wanneer standaardtaal verdrongen. In 1830 gebruikte tachtig procent over een kerken en ruim 20 procent aangaande een scholen in dit gewest Kleef nog Nederlands. Men sprak toentertijd nog over "Pruisisch Vlaanderen". Dit Nederlands was destijds al immers in het bestuur en een rechtspraak vervangen via het Hoogduits.
Nederland kreeg een goede reputatie aan de hele aarde en werden het rijkste land via een handel. Alhoewel Nederlandse literatuur niet zo heeft bijgedragen met een goede naam (in contrast tot beeldende kunst en wetenschap) behoren Huygens, Bredero, Hooft en Vondel toch tot het allerbeste wat in dit Nederlands is geschreven.
[9] Immers kan zijn het zo het indien belangrijkste Germaanse stam, na de Romeinse tijd in Holland, in de delta met Rijn, Maas en Schelde, de Franken heel wat krachtiger hun stempel hebben gezet op de vorming met hetgeen later de Nederlandse standaardtaal kan zijn geworden dan verwante West-Germaanse stammen indien de Friezen check here en een Saksen, die meer in een kuststreken, respectievelijk oostelijk aangaande de IJssel woonden. Daarom kan zijn de huidige verwantschap met het Nederlands en Duits (het voor een cruciaal deel verder op het Frankisch is retour te voeren) tevens groot, betreffende name hetgeen betreft de woordvolgorde.
In gevallen waar dit plaatselijke Nederduitse dialect nauw verwant was juiste Nederlands, bezit de taal behalve het Hoogduits ons functie vervuld indien standaardtaal, terwijl verder gereformeerde kerkgemeentes en Mennonieten om godsdienstige redenen de voorkeur gegeven beschikken over aan het Nederlands.[twintig]
Nederlandse spelling · Nederlandse spellingregels · dt-fout · aardrijkskundige namen · accenttekens · achternamen · afbreken · apostrof · Groene Boekje · hoofdletter · koppelteken · liggend streepje · onjuist spatiegebruik · paarde(n)bloemregel · smurfenregel · Spellingwijzer De Taal · trema · tussen-n · tussen-s · alternatieve spelling
Omdat de Nederlanders een ganse aardbol afvoeren teneinde koloniën te stichten en handel te drijven ontstonden er vereenvoudigde vormen met het Nederlands en ons mengelmoes aangaande Nederlandse dialecten (vooral dit Zeeuws en Hollands) en inheemse talen.
Veel Japanners leerden Nederlands om met de Nederlanders te handelen en om zich wetenschap en overige kennis persoonlijk te vervaardigen. Japanse wetenschappers over toentertijd probeerden Nederlandstalige reserveren te vertalen. Tot middelpunt negentiende eeuw bleef Nederlands de officiële taal voor dit verzorgen over contacten met het buitenland. De onderhandelingen met de Amerikaanse gezagvoerder M.
Die opstelling in taalgebieden werd opgenomen in art. 4 aangaande een Belgische grondwet. Iedere gemeente betreffende dit koninkrijk dien deel uitmaken van ons aangaande deze vier taalgebieden. Ons wijziging kan enig met ons speciale wet (het verlangen is zeggen ons wet betreffende een speciale meerderheid) worden aangenomen. Sinds de laatste wijziging, op 8 november 1962, kan zijn de taalgrens ongewijzigd gebleven.
In de loop van een twintigste eeuw gleed dit dialect snel af in aanzien. Via een druk aangaande scholing, mobiliteit en een media kan zijn - zoals overal - een rol betreffende het dialect zodra omgangstaal heel wat minder essentieel geworden.
In september 2010 deed het kabinet-Balkenende IV ons voorstel teneinde dit Nederlands in de Grondwet op te nemen, hetgeen leidde tot ons lange discussie tussen verschillende instellingen zoals de Raad betreffende State (die afwijzend reageerde), experts en politieke partijen.[21] Overeenkomstig verschillende spelers in het debat was het alang ons ongeschreven regel het dit Nederlands een officiële taal van Nederland was,[26] alhoewel sommigen meenden dat dit niet per se betekende dat het ons geschreven regel moest kunnen geraken vanwege onbedoelde effecten.